Sistem Fails (y la gente también)

education1

Traducción: “Esperando”/ Lo siento, parece que la impresora está un poco… / “No sabe cómo arreglar la impresora” / “Lleva horas esperando” // “Sudando” / Lo siento mucho, señor, es que… / Perdone, jovencito… / “Ya ha tenido suficiente”

education2

¿Sí, señora? / Entiendo que tengas problemas, pero no puedo esperar tanto. ¿Podrías decirme donde está la oficina más cercana? // 10 minutos después… / ¿Qué tal si… lo buscas en google? // L-lo siento / Ah, vale // Y, por cierto, si yo fuera tú me quitaría esa camiseta / “Fallo en el sistema”

 

Esta escena está basada en un hecho de la vida real. No tuve el honor de presenciarla con estos ojitos, pero la protagonista pelirroja en cuestión corrió a contármela rauda y veloz.

-¡¡Ya tengo una para las tiras cómicas de tu blog!!

Y claro, me sentí halagada, porque por lo general ilustro la primera chorrada que me viene a la mente, o directamente me pongo a divagar en inglés because I’m like that and we people who study languages are always craving for an oportunity to practise (or to show off).

Así que ya sabéis, si tenéis alguna idea o anécdota graciosa que os gustaría ver por aquí no dejéis de comentarme. Naturalmente recibo miles de proposiciones cada día y en mi cabeza pululan otras tantas de creación propia, pero no sé, ¿por qué no probar suerte? Quizás os convierta en mis nuevas musas o musos, y como me dijo una amiga hace poco, no todos los días tiene una la oportunidad de convertirse en un referente artístico. He dicho.

La gracia de la tira, por cierto, está en la camiseta que llevaba el pobre chaval, “system fails”, “fallo en el sistema” básicamente, y es que no daba ni una. Me ha dado por pensar ahora en todos esos mensajes absurdos (o quizá no tanto, para gustos los colores…) que llevan puestas algunas camisetas. De los más… llamativos, por decirlo así, que me han venido a la mente, están “El sexo oral no provoca caries” (os juro que lo vi en una camiseta que llevaba un chaval en la playa, en Menorca) o una que me hizo mucha gracia en Belfast y que hacía referencia al Titanic (que se construyó en la ciudad) “Ten thousand Irish men built it, one English man sank it” (“Diez mil irlandeses lo construyeron, un hombre inglés lo hundió”). ¿Sois vosotros de los de llevar camisetas con mensajes graciosos o de humor inteligente? A Koneko, esa pelusilla amarilla que se cuela de vez en cuando en mi blog, estoy pensando en regalarle una que ponga “I’m sexy and I know it”. ¿Cuál querríais que os regalaran a vosotros?

Advertisements

So I'm listening...

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s